Egal, ob Freelancer_in oder Projektmanager_in, Berufseinsteiger_in oder Übersetzungsprofi – in unserem Berufsalltag ist eine sehr gute Kenntnis eines Übersetzungstools nicht wegzudenken, um ein qualitatives Produkt sowie eine effiziente, schnelle und zuverlässige Arbeitsweise zu gewährleisten.
Einige Tipps und Tricks für häufige Fragestellungen in Trados Studio 2021 haben wir von der virtuellen Trados-Konferenz 2021 mitgebracht:
Tags aus dem Ausgangssegment ins Zielsegment einfügen
Alle, die schon mit XML-Dateien gearbeitet haben, wissen, dass ein einziger fehlender oder falsch platzierter Tag später zu grossem Ärger führen kann. 5 Möglichkeiten, wie Tags aus dem Ausgangssegment schnell, vollständig und sicher in das Zielsegment kopiert werden können:
Weitere Informationen: https://appstore.sdl.com/de/language/app/copy-tags/758/
Textteile mit Farbe markieren
Mit dem kostenlosen Wordlight Plug-in können Textteile im Zielsegment mit 15 verschiedenen Farben markiert werden. Besonders nützlich zeigt sich das Tool beispielsweise für Textmarkierungen bei langen Lektoraten.
Weitere Informationen: https://appstore.sdl.com/de/language/app/wordlight/1026/
3 schnelle Tipps zur Aktualisierung der Master-Translation Memorys
Weitere Informationen: https://appstore.sdl.com/de/language/app/tutotm/998/
Wenn nichts mehr hilft… neu installieren
Es kann uns allen passieren, dass unerwartete technische Störungen oder Systemfehler auftreten, die sich einfach nicht beheben lassen. Wenn alle möglichen Rettungsversuche gescheitert sind, kann vielleicht ein neu installiertes Studio Erlösung bringen:
1. Alte Studio-Ordner umbenennen
2. SDL Freshstart vom Appstore herunterladen und installieren (https://appstore.sdl.com/de/language/app/sdl-freshstart/876/)
3. Die gewünschte Studio-Version auswählen
4. Studio installieren Weitere hilfreiche Infomaterialien auf der Trados Website: https://www.trados.com/de/resources/translation-software/
Quelle Bilder: https://www.trados.com/de/events/live-events/